And we have come to you with the truth, and indeed, we surely (are) truthful.
and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment]: for, behold, we are speaking the truth indeed
And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth
We come to you with the truth, and we are certainly truthful.
and we bring you certainty [of its fulfillment], for we speak the Truth."
and we have come to you with the truth, and surely we are truthful
And we have come to you with the truth, and we are most surely truthful
We approached thee with The Truth and, truly, we are ones who are sincere.
We have brought you the Truth, for we are reliable.
We have brought you the truth (news of destruction of your nation) and we are telling the truth.
And we bring thee the truth, and surely we are truthful
“We’ve brought you the truth, and indeed, we are truthful.”
'We bring you the truth, and we are truthful.'
And we have come to you with full authority, and surely, we are indeed those who speak the truth
We have come to you with the Truth of Allah’s decree and we are telling you the truth
And we have come up to you with the truth; and surely we are indeed sincere
We have come to you for a genuine purpose and We are true in what we say
and we have come to you with a definite matter and surely we are truthful
"And we are bringing you the certainty (that the period of respite for your people is over). For, behold, we are indeed truthful."
"We bring you the infallible certainty! What we say is really the truth!"
"And we have brought to you the truth (the destruction that is about to take place), and surely we tell the truth
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming."
we have brought you the Truth. We speak truly
And we have brought unto thee the truth, and verily we say sooth
"Yet we bring to you the truth, and we are truthful
We have brought you the truth and we are certainly truthful men.
"We have brought you the truth, and we are most certainly speaking the truth
We bring you the truth, and indeed we speak truly
"And we bring you the truth (or the inevitable), and, verily, we are truth-tellers
and we brought you the truth, and indeed we are truthful,
“We have brought to you that which is inevitably due, and surely we tell the truth
We’ve brought the truth, and we are the truthful.
We truly tell you that we have brought to you the Truth
"And we have come to you with the truth, and we are forthcoming."
"And we have come to you with the authority, and what we say is most certainly the truth."
And We have brought to you the true Command and we are surely truthful.
"We bring to you the truth; we are truthful.
We bring you the truth, and indeed we are truthful
And we have come to thee with the truth, and we are surely truthful
And we came/brought (to) you with the truth , and that we are truthful (E)
“We are truthful ones armed with the truth!”
"And we have brought to you a true command, and indeed we are truthful."
`And we have brought thee sure news, and certainly we are truthful
And we have brought you (the judgment of) the truth and we are certainly truthful
`And we have come to you with sure news and most certainly we are truthful
"And we have brought to you the truth (the news of the destruction of your nation) and certainly, we tell the truth
We have come to thee with the truth, and assuredly we speak truly
We tell thee a certain truth; and we are messengers of veracity
And we have brought thee the truth, and, verily, we speak the truth
We have come to thee with very truth, and we are truthful envoys
We bring you Truth, and what we say is true
And we have come to you with the truth and we indeed are sincere in our claim.
We have come to you with the truth, and we are indeed truthful.
And we have reached you with the truth and we tell the truth.
“We have brought to you the truth. Be assured, we are telling the truth.
and we have brought you the truth, and very truly we are truthful.
We have brought you the Truth, for we are reliable.
“And We brought you, with the right, and surely we are truthful.”
We are bringing you the certainty [of its fulfilment], for we are speaking the truth indeed.
“We come to you in Truth and we are true to our word.”
And we have come to you with the truth, and we are certainly truthful.
"And we have brought you the truth and we conduct ourselves in accordance with the divine standard."
and we have come to you with the truth and we are certainly truthful.
And We have come to you with the truth, and indeed, We surely are truthful.
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth
And we have come with the truth, and indeed, we surely (are) truthful
Waataynaka bialhaqqi wa-inna lasadiqoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!